Übersetzung
Ich freue mich, Ihnen professionelle Übersetzungen anbieten zu können!
Meine Sprachrichtungen
- Englisch → Deutsch
- Spanisch → Deutsch
- Deutsch → Englisch¹
Meine Fachgebiete
- Geschichte
- Tourismus / Touristik
- Essen, Trinken und Kochen
- Gaming & Computerspiele
- Medizinische Übersetzungen²
- Rechtliche Übersetzungen³
Für Übersetzungen von Sach- oder Fachbüchern finden Sie mehr Informationen auf der Seite für Literaturübersetzungen.
Preise
Ich berechne die Preise für meine Übersetzungen grundsätzlich nach Wortzahl des Ausgangstextes, den Sie mir zur Verfügung stellen. Nur in Ausnahmefällen und nach Absprache kann ich Pauschal- oder Seitenpreise anbieten.
Außerdem beziehe ich den zu erwartenden Rechercheaufwand in meine Preisberechnung mit ein, der sich auf die Fachlichkeit Ihres Textes (korrekte und geläufige Fachbegriffe sowie fachliche Konventionen in der Zielsprache) sowie den Zweck der Übersetzung (Zielgruppe, Textkonventionen in der Zielsprache etc.) bezieht.
Anfrage
Für ein unverbindliches Angebot erreichen Sie mich am besten per E-Mail. Um die Bearbeitungszeit zu verkürzen und die Kommunikation zu vereinfachen, bitte ich Sie, mir folgende Informatinen in Ihrer Anfrage zur Verfügung zu stellen.
- Welchen Umfang haben die Dokumente, die ich für Sie übersetzen soll? (Wortzahl)
- Bis wann benötigen Sie die Übersetzung?
- Für welchen Fachbereich soll die Übersetzung angefertigt werden?
- Für welchen Zweck soll die Übersetzung erstellt werden?
- Gibt es sonst noch etwas, das Sie mir mitteilen wollen?
Damit ich den zu erwartenden Arbeitsumfang gut einschätzen kann, bitte ich Sie, eine Kopie der zu übersetzenden Dokumente an Ihre Anfrage anzuhängen.
Sie haben Bedenken, mir Ihre Daten zu senden? Ich verwende diese ausschließlich für die Dienstleistungen, die ich für Sie erbringen soll. Sollte es nicht zu einem Auftrag kommen, lösche ich Ihre Daten sofort wieder. Weitere Hinweise zu Verarbeitung und Schutz Ihrer Daten finden Sie in der Datenschutzerklärung.
¹ Übersetzungen in diese Sprache biete ich nur nach vorheriger Absprache und nur für kürzere Texte an. Um eine hohe Qualität zu gewährleisten, sollten Zielsprache der Übersetzung und Muttersprache der beauftragten Übersetzer:innen immer übereinstimmen. ↑
² Ich belege regelmäßig Fortbildungen und Vertiefungsseminare zu diversen medizinischen Themen und Übersetze Texte nur nach vorheriger Absprache, um eine hohe Qualität garantieren zu können. ↑
³ Ich bin keine vereidigte Übersetzerin und darf daher keine beeidigten Übersetzungen erstellen. Gern übersetze ich Artikel und Texte mit Rechtsthemen und rechtlich nicht verbindliche Texte mit juristischen Inhalten. ↑